泉州网       农  运  会

泉州晚报     东南早报

闽南文化   闽南周末

数字报纸   广告报价

男性健康   女性健康

泉州学       反腐倡廉

海  外  版     泉南文化

泉州创造   泉州生活 网上订报   电子地图 兼职悬赏    娱乐地带
 
2005-11-08 星期二
泉州天气:多云 11℃-17℃
      
外借词与文化传播
2005-11-08 16:36:28                          来源: 泉州旅游信息网
  文化交流包含着双向性,域外文化对泉州的影响在泉州方言中留下了痕迹;泉州文化和方言也同样对其他国家有过较大的影响。这说是说,语言和文化的交流和接触总是相互渗透相互受惠的――正所谓投桃报李。

  泉州方言对欧洲影响最大的要数“茶”[te24]了。16世纪下半叶,茶叶开始传入欧洲,“茶”这个词也被借入西方语言。现代英语“茶”叫tea,法语叫thé,德语叫tee,都源于泉州方言“茶”的读音。可见这些国家的茶叶是从泉州海路输入的。另外,俄语的“茶”叫*,是北方方言“茶”[ts‘a]的对音。可见文化的交流与语言的借用往往是同步的。英语中有bohea(武夷茶)、pekoe(香红茶)、oolong(乌龙茶)、congou(功夫茶)、hyson(熙春茶)、souchong(小种)等与“茶”有关的词语,其中 bohea、oolong、congou是从泉州方言中翻译过去的。另一个有趣的现象是,英语在翻译“红茶”和“绿茶”时的方式:“绿茶”green tea,“红茶”black tea。显然其定语意译的角度与我们的不同,汉语取茶水的颜色,英语取茶叶的颜色。 这种译法可谓英语和泉州方言的合璧。

  泉州是华侨的故乡,是南洋群岛侨民的祖籍地。泉州华侨在远航东南亚各国经商时,不仅带去泉州的特产,也带去泉州的方言和文化。据统计,菲律宾马尼拉的华人在1971年的人数,大大超过全菲其他外国人的总和,可知泉州人在菲律宾影响之大。泉州人带去泉州文化,诸如崇拜祖先、厚葬死者、数世同堂等风俗习惯。许多菲律宾人的姓名也源出华侨之姓。据说吕宋岛上的仁加因市(Lingayen)是因中国盲人林加延而得名的。菲律宾他加禄语中可以找到许多泉州方言借词。例如:

  hatsing (打喷嚏) diko(二哥) bihun(火粉、即粉干)

  kuga (姑爷) ukoy(乌糕) caipo(菜脯,即萝卜干)

  在印尼――马来亚语系中,泉州方言借词也不少。例如:

  misoa(面线,即线面) tangué(冬瓜糖) tahu(豆腐)

  kongko(讲古,即聊天) tauké(头家,即老板) sinsé(先生,即中医)

  singkék(新客) kuntau(拳头) kia-kia(行行,即走走)

【责任编辑: 】
 
相关新闻
文化传播的力量 2002-10-15 00:00:00
开文化传播公司,需要带什么证件去办理? 2004-12-29 08:02:40
13959848496 城市日新月异的实证,多元文化传播的纽带,闽台情缘传续的窗口--咱厝人的<泉州晚报> 2005-03-29 11:20:38
南安创新文化传播“三点”式(图) 2005-10-25 00:00:00
泉州网版权与免责声明:
① 未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用本网原创作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:泉州网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。泉州网欢迎各兄弟网站开展平等合作。
② 凡本网注明“来源:XXX(非泉州网)”的作品,均转载自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表泉州网赞同其观点和对其真实性负责,被转载网站、媒体、当事人若认为有侵权之处请来电告知,我们将及时处理。
③ 如因作品内容、版权和其他问题需要同泉州网联系的,请致电0595-22500136,或E-mail至:web@qzwb.com


关于泉州网 | 版权声明 | 设置首页 | 合作伙伴 | 联系我们 | 网站建设

泉州市刺桐新闻网络有限公司(泉州网) - 经营许可证编号:闽 ICP B2-20050007

值班电话:0595-22500138 22500139 读者留言:web@qzwb.com

本站 通用网址:泉州网

泉州网由中共泉州市委主办主管 泉州晚报社直属单位
(未经泉州晚报社授权,擅自引用本网信息,将面对法律行动)